热度书院 > 其他小说 > 查泰来夫人的情人 > 第 12 部分

第 12 部分

    快捷c作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 ”收藏到我的浏览器” 功能 和 ”加入书签” 功能!一种奇异的疾恨燃烧着这个妇人。

    “难道一种接触关系能够延续到这么久么?”康妮突然地问道,“那使你这么久还能够感觉着他么?”

    “呵,夫人,除此以外还有什么能持久的呢?孩子们长大了便要离开你。但是男子,呵!……但是连这点接触的记忆,他们都想把你夺杀了。甚至你自己的孩子!不过,谁知道!我们也许是要分离的。但是感情是不同的东西哟,也许最好是永远不要爱上谁。不过,当我看见那些从来不曾真正地受男子彻底地温暖过的女人,我便觉得她们总是些可怜虫。不怕她们穿得多漂亮。风头出得多有劲,不,我的主意是不会变的。我对于人世是没有什么尊敬的。”

    第十二章

    午饭过后,康妮马上便到林中去,那真是可爱的一天。蒲公英开着太阳似的花,新出的雏菊花是棕的自,擦树的茂林,半开的叶子中杂着尘灰颜色的垂直花絮,好象是一幅花边。大开着的黄燕蔬。满地簇拥。象黄金似的在闪耀。这种黄边。是初夏的有力的黄色。莲馨花灰灰地盛开着。花姿招展的莲馨花。再也不畏缩了。绿油油的玉簪。象是个苍海。向上举着一串串的蓓蕾。跑马路上,毋忘我草乱蓬蓬地繁生着。楼斗莱乍开着它们的紫蓝色的花苞。在那矮丛林的下面。还有些蓝色的鸟蛋壳。处处都是蕾芽。处处都是生命的突跃!

    守猎人并不在那小屋里。那儿,一切都是在静穆中。棕色的少j在肆意地奔窜着。康妮继续向着村舍走去。因为她要去会他。

    村舍浸在太阳光里。在树林的边缘外。小园里。重苔的野水仙丛簇地生长着。靠近大开着的门前。沿着小径的两旁。都是些重苔的红雏菊。一只狗吠着。佛萝茜走上前来。

    门大开着!那么他是在家里了。阳光铺泻在红砖的阶台上!当她经过小园里时。她从窗里看见了他。穿着衬衣。正坐在桌边吃着东西。狗儿轻轻地叫着。缓缓地摇着尾巴。

    他站了起来,来到门边,用一条红手巾揩着嘴,嘴里不住地咀嚼着。

    “我可以进来吗?”她说。

    “进来!”

    简朴的房子里。阳光照了进去,房子里还带着羊排煎过后的味道。煎煮东西用的炉子还在防火架上。旁边,那白色的地上。有今盛着马铃薯的黑锅子。放在一张纸上。火是红的。但是不太起劲;通风的炉门关着。开水壶在响。

    桌了上摆着碟子,里面是些马铃薯和剩下的羊排。还有一个盛着面包的篓子和一只盛着啤酒的蓝杯子,桌上铺着一张白色的漆布。他站在y影处。

    “你的午餐吃得晚呢。”她说“请继续吃罢!”

    她在门。边的阳光里,坐在一把木椅上。

    “我得到了斯魏去。”他一边说着,一边坐了下来,。但他并不吃。

    “请吃罢。”她说。

    但他还是不吃。

    “你要吃点什么东西吗?”他用着土话问她。“你要喝杯茶么?开水壶里有开着的水。一他欠身起来。

    “假如你让我自己来弄扩知。”她说着站了起来,他仿佛忧闷的样子,她觉得她正使他烦恼不安。

    “艰险罢,茶壶在那边。”一他指着一个壁角的褐色的小橱子。“茶杯和茶,是在你头脾炉架上。”

    她从炉架上取下了那黑茶壶和一盒茶叶。她用热水把茶过来洗灌了,呆了一会,不知把水倒在哪里好。

    “倒在外边。”他看见了她的迟疑的样子说,“那是净水。”

    她走到门边,把水倒在小径上,多可爱的地方。这么清静。这么真的森林世界!橡树发着赭黄色的小叶儿;花园里,戏雏菊象是些红毛绒上的钮结似的。她望着门槛上那块带d的大石板。现在这门槛上跨过的脚步是这么少了。

    “这儿真是个可爱的地方。”她说:“这么美妙地静寂。一切都静寂而富有生命!”

    他慢慢地、有点不太愿意地重新用他的餐午,她能感觉到他是很扫兴的,她默默地沏了花,把茶壶放在炉灶上,她知道普通人是这么做的,他推开碟子。走到屋后边去,她听见了开门闰的声响,一会儿他拿了一盘干酷和牛油回来。

    她把两个茶杯放在桌上;这是仅有的两个茶杯。

    “你喝杯茶吗?”她说。

    “假如你愿意的话,糖在柜子里,牛奶过来也在那儿。牛奶在伙食间里。”

    “我把你的碟子收了好吗?”她问道。他向她望着。微微地冷笑起来。

    “晤……假如你愿意的话。”他一边说,一边慢慢地吃着面包和干酷她到后边洗涤碗碟的侧屋里。水龙头是安在那儿的,左边有个门。无疑地这是伙食间的门了。她把这个门打开了。看见了这个所谓伙食间,差不多笑了:这只是一个狭长的粉白着的壁橱。但是这里面还布置得下一桶啤酒和几食物。她从一个黄罐里取了点牛奶。

    “你的牛奶怎么得来的?”当她回到桌边时,她伺他道。

    “弗林家里的。他们把瓶子放在畜牧场边。你知道的,就是那天我遇着你的那个地方。”

    但是他是很扫兴的样子。

    她斟了茶。然后举着牛奶过来。

    “不要牛奶。”她说,他好象听见什么声响,向门外疾望着。

    “我想把门关了的好。”他说。

    “那未免可惜了。”她答道。“没有人会来吧,是不是?”

    “那是千载一时的。不过谁知道呢。”

    “纵玲有人来了也不打紧。”她说。“我不过来喝一杯茶罢了。调羹在哪儿?”

    他弯身把桌子的舞屉打开了。康妮坐在桌边。大门里讲来的阳光晒着她。

    “佛萝茜!”他向那睡在楼梯下一块小席上的狗说,“去守望去,去守望去!”

    他举着手指,狗儿奔了出去个察。

    “你今天不快活吗?”她问道。

    他的蓝色的眼睛迅速地转了过来凝视着她。

    “不快活?不,只有点儿烦恼罢了!我得去请发两张传票,去传我所捉得的两个偷猎的人。咳,我是讨厌这类事情的。”

    他说的是冷静、正确的英语,他的声音里含着怒气。

    “你讨厌当守猎人吗?”她说。

    “当守猎人?不!只要人们让我安安静静的。但是到了要我上敬礼察署和其他的地方,等着那些混蛋来理我的时候……呵,咳,我便要发疯了……”他着带点幽默味道微笑着。

    “难道你不能真正在自立么?”她问道。

    “我?我想我能够的,我有我的恤金使我生活。我能够的!但是我得是点工作,否则我便要闷死。那是说,我需要点什么事情使我不空闲着。而我的坏脾气是不容我为自己工作的。所以便不得不替他人做事了。不然的话,我的坏脾气来了,不出一月,便要把一切踢翻,所以算起来,我在这儿是很好的,尤其是近来……”

    他又向她幽默地起来。

    “但是为什么你有这种脾气呢?”她问道,“难道你‘常常”都是坏脾气的么?”

    “差不多是常常铁。”他笑着说,“我有满腔的忿懑。”

    “什么忿港?”她说。

    “忿港!”他说“你不知道那是什么吗?”

    她失望地静默着。他并不注意她。

    “下个月我要暂时离开这儿了。”她说。

    “是么?到那儿去?”

    “威尼斯。”

    “威尼斯?和克利福男爵去么?去多久?”

    “一个月上下。”她答道,“克利福他不去。

    “他留在这儿么?”他问道。

    “是的,他是不喜欢在他这种情境中旅行的。”

    “暖,可怜的家伙!”他带着同情心说。

    停了一会。

    “我走了你不会把我忘记罢,会不会?”她问道,他又向她凝视起来。

    “忘记?”他说,“你知道没有人会忘记的。那不是个记忆的问题。”

    她想问:“那么是个什么问题呢?”但是她忍住了。她只用一种沉哑的声音说:“我告诉了克利福,也许我极个孩子了。”

    现在他带着强烈的好奇心,真正地望着她。

    “真的么?”他终于说:“他说了什么?”

    “呵,他是无所谓的,只在孩子似乎是他的,他倒要喜欢呢。”

    她不敢看她。他静默了好一会,然后再凝望着她。

    “没有提到我,当然吧?”他说。

    “没有,没有提到你。”她说。

    “不,他是决难容忍我做他的代庖人的。……那么他将怎样设想这孩子的来源呢?”

    “我可以在威尼斯有个情人呀。”

    “不错。”他缓缓在回答道,“这便是你到威尼斯去的缘故了。”

    “但并不是真为了找情人去。”她望着他,辩护着说。

    “只是做个样子罢了。”他说。

    两个人重新静默着。他望着窗外,半悲伤、半讥嘲地苦笑,她是恨他这种劳笑的。

    “难道你没有预先设法避免孩子么?”他突然说,“因为我没有那工具。”

    “没有。”她说,“我恨那样。”

    他望着她,然后又带着那特殊的诡谲的苦笑,望着窗外。两个人紧张地静默着,最后,他回转头来,讥否则地向她说:

    “那么,那便是你要我的缘故,为了要有个孩子的缘故吧?”

    她低着头。

    “不,事实上不是这样?”她说。

    “为什么事实上?”他用着有点激烈的声音问道。

    她埋怨地望着她,说;“我不知道。”他大笑起来。

    “你不知道,那么我知道么!”他说。

    两人静默了好久,冷森森地静默着。

    “唔。”他最后说,“随夫人的便,如果你有了个孩子,我是喜欢送给克利福男爵的。我并不吃什么亏。我倒得了个很快意的经验,的确快意的经验:“……他伸着腰,半打着呵欠,“如果你把我利用了,那并不是我么一次给人利用,而且这一次是最快意地给人利用了,虽然这对于我是不十分荣誉的事。”……他重新奇异地伸着懒腰,他的筋r颤战着,牙关紧闭着。“但是我并没有利用你。”他辩护着说。

    “我是听夫人作用的。”他答道。

    “不。”她说,“我喜欢你的r体。”

    “真的么?”他答道,笑着,“好,那么我们是两讫子,因为我也喜欢你的。”

    他的奇异的y暗的两眼望着她。

    “现在我们到楼上去好不好?他用着一种窒息的声音问她。

    “不,不要在这儿,不要现在!”她沉重地说。虽然,假如他稍为紧持的话,她定要屈服了,因为她是没有力量反抗他的。

    他又把脸翻了转去,好象把她忘了。

    “我想触摸你,同你触摸我一样。”她说,“我从来没有真正地触摸过你的身体。”

    他望着她,重新微笑起来。现在?”他说。

    “不!不!不要在这儿!到小屋里去,你不介意罢?”

    “你怎么触摸我?”他问道。

    “当你抚摩我的时候。”

    他的眼睛和她的沉重不安的眼睛遇着。

    “你喜欢我抚摩你么?”他老是笑着。

    “是的,你呢?”

    “呵,我!”然后他换了声调说:“我也喜欢,那不用我告诉你的。”这是实在的。

    她站了起来,拿起了帽子。“我得走了。”她说。

    “你要走了么?”他文雅地说。

    她满望着他来触摸她,对她说些话,但是他什么也不说,只是斯文地等待着。

    “谢谢你的茶。”她说。

    “我还没有谢谢夫人赏光呢。”他说。

    她向着小径走了出去,他站在门口,微微地苦笑着。佛萝茜举着尾巴走了前来,康妮沉默地向林中蹒跚走去,心里知道他正站在那儿望着她,脸上露着那不可思议的苦笑。

    她狠扫兴地、烦恼地回到家里,她一点也不喜欢他说他是被人利用了。在某种意义上,这是真的,但是他不应该说了出来。因此她重新地给两种感情占据着:其一是怨恨他,其一是欲望着与他和好起来。

    她十分不安地、恼怒地用完了茶点后,立刻回到楼上房里去了,但是她在房子里不知所措,坐立不安。她得做点什么事。她得再到小屋里去。假如他不在那儿的话,那便算了。

    她从旁门溜了出去,有时闷郁地直向目的地走去,当她来到林中那空旷地时,她觉得可怖地不安起来,但是他却在那儿,穿着衬衣,蹲在j笼前,把笼门打开了,让母j出来。在他周围的那些小雏j,现在都长得有点笨拙了,但比之普通的小j却雅致得多。

    她直向他走了过去。

    “你瞧!我来了。”她说。

    “唉,我看见了!”他一边,一边站了起来,有点嘻笑地望着她。

    “你现在让母j出来了么?”她问道。

    “是的,它们孵小j孵到只剩一张皮、一把骨了,现在,它们全不想出来和取食了,一只孵卵期的母j是没有自我的,它整个身心都为了它的卵或小j。”

    可怜的母j!多么盲目的爱!甚至所孵的卵并不是它们自已的!康妮怜地望着它们,好懒情他之间,给一种y郁的静默笼罩着。

    “我们进小屋里去吧?”他问道。

    “你要我去么?”她猜疑地问道。

    “是的,假如你愿意来的话。”

    她静默着。

    “那么来吧。”他说。

    她和他进到了小屋里,当他把门关上时,里面全黑了,于是他在灯笼里点了个小火,和前次一样。

    “你把内衣脱了么?”他问道。

    “脱了!”

    “好,那么我也把我的脱了。”

    他把毡子铺在地上,把一张放在旁边,是预备盖的。她把帽子除了,把头发松了一松。他坐了下来,脱着鞋和脚绊,解着他那粗棉布裤的扣子。

    “那么躺下吧!”他说。那时他只穿着一件衬衣站着。她默默在服从着,他也在她旁边躺了下去,拉了毡子把他们盖着。

    “好了!”他说。

    他掀起了她的衣裳,直至胸膛上。他温柔地吻着她的茹房,把两只r峰含在唇里,轻轻地爱抚着。

    “呵,您真是可爱,您真是可爱!”他说,突然寺把他的脸,在她温暖的小腹上碾转地摩擦着。

    她呢,伸着两臂在他的衬衣里面搂着他,但是她却害怕,害怕他的纤瘦、光滑的、似乎强毅有力的l体,害怕那坚猛的筋r,她觉得又畏缩又害怕。

    当他幽怨似地说“呵,你真是可爱!”时,她里面的什么东西在抖战起来,而她的精神里面,什么东西却僵结起来准备反抗;反抗这可怕的r的亲密,反抗他的奇特而迅疾的占有。这一次,她并没有被她自己的销魂的情欲所压倒,她躺着,两手无力地放在他的舞动的身上,无论怎样,她都禁不住她的精神在作局外观;她觉得他的臂部的冲撞是可笑的,他的yj的那种渴望着得到那片刻的排汇的样子是滑稽的。是的,这便是爱,这可笑的两臂的冲撞这可怜的、无意义的、润湿的小yj的萎缩。这便是神圣的爱!毕竟,现代人的藐视这种串演是有理由的,因为这是一种串演。有些诗人说得很对,创造人类的上帝,一定有个乖庚的、幽默的官能,他造了一个有理智的人,而同时却迫他做这种可笑的姿势,而且使他盲目地追求这可笑的串演。甚至一个莫泊桑都觉得爱是屈辱的没落。世人轻蔑床第间事,却又做它。

    冷酷地、讥消地,她的奇异的妇人之心远引着,虽然她一动不动地躺着,但是她的本能却使她挺起腰子,想把那男子挤出去,想从他的丑恶的紧抱中,从他的怪诞的后臂的冲撞中逃了出来。这男子的身体是个愚蠢的、鲁莽的、不完备的东西,它的缺憾的笨拙,是有点令人讨厌的。人类如果是完完备地进化的话,这种串演,这种“官能;是定要被淘汰的。

    当他很快地完了时,当他卧在她的身上,狠静默的远引着,远引在一种奇异的,静息的境域里,很远地,无室她所不能及的天外时,她开始在心里做哭起来,她觉得他象潮水似的退开,退开,留下她在那儿,象一块海岸上的小石。他舞退着,他的心正离开着她,他知道。

    一股真正的哀伤袭据着她心,她痛哭起来。他并没有注意,也许甚至不知道。强烈的呜咽愈来愈厉害。摇撼着她,摇撼着他。

    “暖”他说,“这一次是失败了,你没有来呢”

    这样看来,他是知道的!她哭得更剧烈了。

    “但是怎么啦?”他说,“有时是要这样的。”

    “我……我不能爱你。”她哭着说,突然地,她觉得她的心碎了。

    “您不能?那么,您不用爱就是!世上并没有法律强迫您爱。听其自然好了。”

    他的手还是她的胸上;但是她却没有搂着他了。

    他的话是不太能安慰她的。她高声地鸣咽起来。

    “不要这样,不要这样!”他说,“甜的要,苦的也要,这一次是有点苦的。”

    她哀痛地哭道:“但是我很想爱你,我却不能”那是可怕的!”

    他半苦昧、半椰榆地笑了一笑。

    “那并不可怕。”他说,“纵令您是那么觉得,您涌使不可怕的东西成为可怕。不要管您爱不爱我。您绝不能勉强的。一篮核桃之中,总有个二泊。好的坏的都得要。”

    他撒开了他的手,再也不触摸着她了。现在,她再也不被他触摸着了,她顽皮地觉得满足起来。她憎恨他的土话:这些“您”,“您”,