然後『といっても遠くからみてただけだけど』是說雖然平常我也只是遠觀而已

    然後『クールで落ち着いてて』是說又冷靜又沉穩

    然後『今の今まで舞い上がってて気づかなかったけれど』是說雖然剛剛興奮過頭所以沒發現

    然後『今度、適当な数字を言って試したほうがいいかもしれない』是說還是隨便說個數字試一下比較好

    然後怎麼第三章沒寫下去了(錯愕

    嘛,平心而論,誤譯的部份在細碎的地方還是有(我挑出來的地方『之外』還有近10個單字以上的樣子)

    不過作為翻譯文最該警戒的『漏翻』這次最少沒有那麼致命了,作為譯者故意把內文跳掉不譯然後欺騙別人這是完整文章甚麼背叛行為要是再出現的話我應該會先舉報這篇文而不是連稿子都不寫直接在那邊兩個視窗一個字一個字的比對原文

    嘛,總之,感謝分享******虽然被楼上某位指出了不少的错漏,

    但是呢这对不懂日文的我来说完全不存在差异!

    感谢LZ的辛苦努力。红心送上

    PS:求后续章节翻译啊!求后续章节翻译啊!求后续章节翻译啊!******翻译催眠文章其实如果不是完结的话翻译上一般都会看着有点不明白的地方而且设定上纰漏也是感觉很多设定是春物没高科技没超能力突然出个催眠人偶带入感有点低上门服务也是很突然没交代清楚上门设定很迷很神秘******这个必须顶,可翻译的实在-太短了,xx都脱了你给我看这个系列……******看了几眼,果然是elo的催眠小说,话说这货是有多爱